Speaking of which,
Ted Woolsey's Final Fantasy translations > the modern ones that are technically more accurate, but dry out the dialog and make everything feel very boring. I remember there being a push for more accurate translations by autists in the 2000s which led to this, and now translations are a mixture of that and "let's incorporate a lot of tonally-awkward cussing because we're a bunch of faggot retards that don't understand context when a character says
kuso". Even Yakuza games are bad about that, and those games are meant to be over-the-top